Цирк проклятых - Страница 73


К оглавлению

73

В квартире было тепло и тихо. Я заперла дверь и прислонилась к ней спиной. Дом, милый дом. Сбросив жакет на спинку дивана, я ощутила запах духов. Цветочный аромат с легким привкусом пудры, который бывает только у дорогих по-настоящему духов. И это были не мои духи.

Вытащив браунинг, я прислонилась к двери. Из-за угла столовой вышел мужчина. Он был высокий, худой, с коротко стриженными спереди и длинными сзади волосами – последняя мода. Он просто стоял, скрестив руки на животе, и улыбался.

Из-за дивана вышел второй, пониже, помускулистее, светловолосый, тоже с улыбкой. Он сел на диван, держа руки так, чтобы я их видела. Оружия ни у кого из них не было – по крайней мере, на виду.

– Кто вы такие, черт вас побери?

Из спальни вышел высокий негр. У него были усики и солнечные очки, скрывающие глаза.

Вслед за ним вышла ламия и встала рядом. Она была в облике человека и том же красном платье, что и вчера. Сегодня на ней были алые туфли на каблуках, но других изменений не было.

– Мы вас ждали, мисс Блейк.

– Кто эти люди?

– Мой гарем.

– Не понимаю.

– Они принадлежат мне.

Она провела красными ногтями по руке негра так, что показалась тонкая полоска крови. Он только улыбнулся.

– Что вам нужно?

– Вас хочет видеть мистер Оливер. Он послал нас за вами.

– Я знаю, где его дом. И могу приехать сама.

– О нет, нам пришлось переехать. Какой-то противный охотник за скальпами вчера пытался убить мистера Оливера.

– Какой охотник за скальпами?

Уж не Эдуард ли?

Она махнула рукой:

– Он не представился. Оливер не позволил мне его убить, так что он удрал, а нам пришлось переехать.

Звучало правдоподобно, но...

– Где он сейчас?

– Мы вас к нему отвезем. У нас машина на улице.

– А почему Ингер за мной не приехал?

Она пожала плечами:

– Оливер отдает приказы, я их выполняю.

На ее прекрасном лице мелькнуло какое-то выражение – ненависть?

– Давно ли он ваш хозяин?

– Слишком давно.

Я глядела на них на всех, все еще не наведя пистолет ни на кого. Они не пытались причинить мне вред. Так почему я не убрала пистолет? Да потому, что я видела, во что превращается ламия, и боялась.

– Зачем я так скоро понадобилась Оливеру?

– Ему нужен ваш ответ.

– Я еще не решила, выдавать ли ему Мастера города.

– Я только знаю, что мне было сказано вас привезти. Если я этого не сделаю, он будет сердиться. А я не хочу, чтобы меня наказывали, мисс Блейк. Поэтому, пожалуйста, поедемте с нами.

А как можно наказать ламию? Есть только один способ узнать.

– Как он вас наказывает?

– Это слишком личный вопрос, мисс Блейк.

– Извините, я не хотела.

– Ничего страшного. – Она махнула мне рукой. – Так мы едем?

Она стояла передо мной на расстоянии вытянутой руки.

Я начинала чувствовать себя глупо с пистолетом в руке и потому его убрала. Мне никто не угрожал. Новый для меня подход.

Вообще-то я предложила бы, что поеду за ними на своей машине, но она была разбита вдребезги. Значит... короче, если я хочу видеть Оливера, то надо ехать с ними.

А я хотела повидаться с Оливером. Я не хотела выдавать ему Жан-Клода, но собиралась выдать ему Алехандро. И еще я хотела знать, не Эдуард ли собирался его убить. Нас, профессионалов, немного. Кто же еще это мог быть?

– Ладно, поехали, – сказала я.

Взяв жакет с дивана, я открыла дверь и пригласила их всех к выходу. Они, ни слова не говоря, вышли, ламия последней.

Я заперла за нами дверь, и они вежливо подождали в коридоре. Ламия взяла негра под руку и улыбнулась:

– Мальчики, кто-то из вас должен предложить даме руку.

Блондинчик и чернявый обернулись оба, чернявый улыбнулся. Столько улыбающихся лиц я не видела с тех пор, как последний раз покупала подержанный автомобиль.

Они оба предложили мне руки одновременно, как в старом фильме.

– Извините, ребята, мне эскорт не нужен.

– Я их учила быть джентльменами, мисс Блейк, воспользуйтесь этим преимуществом. В наши дни джентльмен – это большая редкость.

С этим трудно было спорить, но и помощь мне была не нужна для спуска по лестнице.

– Я это оценила, но мне и так хорошо.

– Как вам угодно, мисс Блейк. – Она повернулась к этим двоим: – Мисс Блейк поручается вашей особой заботе. – И снова ко мне: – У женщины всегда должно быть больше одного мужчины.

Я подавила желание пожать плечами.

– Верю вам на слово.

Она просияла улыбкой и пошла по коридору, опираясь на руку своего спутника. Двое остальных вроде как пристроились за мной. Ламия через плечо сказала:

– Рональд у меня особый любимчик. Им я не делюсь, так что извините меня.

Я не могла сдержать улыбку:

– Ничего страшного, я не жадная.

Она рассмеялась высоким приятным смехом, чуть подхихикивая.

– Не жадная? О, это прекрасно, мисс Блейк, – или мне можно называть вас Анита?

– Вполне.

– Тогда ты должна называть меня Мелани.

– Ради Бога, – согласилась я.

Я шла за ней по коридору, Блондинчик и Весельчак шли наготове по сторонам – вдруг я, не дай Бог, споткнусь и подверну ногу. Нет, так наверняка кто-то из нас упадет на лестнице.

Я повернулась к Блондинчику:

– Кажется, я согласна принять вашу руку. – И улыбнулась Весельчаку: – Вы нам не освободите немножко места?

Он сморщился, но сделал шаг назад. Я положила левую руку на изогнутую кольцом руку Блондинчика. Его предплечье набухло под моими пальцами. Не знаю, напрягал ли он мышцы, или это было просто от сгиба руки. Но мы спустились по лестнице без происшествий. Одинокий Весельчак замыкал шествие.

Ламия и Рональд ждали у большого “линкольна-континенталь”. Рональд придержал дверь для ламии, потом сел на место водителя.

73