– Чего?
– Если этот Мастер вампиров сможет убить Мастера города и взять власть до рассвета, он может это проделать.
– Что мы можем сделать?
Я чуть не попросила его защитить Жан-Клода, но это не было дело полиции. Им приходилось думать о законности, о жалобах на грубость полиции. А такого, как Оливер, взять живым совершенно невозможно. Что бы сегодня ночью ни случилось, это будет необратимо.
– Анита, отвечай!
– Я должна идти, Дольф.
– Анита, ты что-то знаешь. Выкладывай!
Я повесила трубку и отключила пейджер, потом позвонила в “Цирк проклятых”. Приятный женский голос ответил:
– “Цирк проклятых”, где сбываются все ваши кошмары.
– Мне нужен Жан-Клод. Срочно!
– Он сейчас занят. Могу я ему что-нибудь передать?
Я глубоко вздохнула, чтобы не заорать.
– Говорит Анита Блейк, человек-слуга Жан-Клода. Скажите ему, пусть тащит сюда свой труп, да поживее!
– Я...
– Если он не подойдет, погибнут люди!
– О’кей, о’кей.
Она поставила меня в режим ожидания под изуродованный вариант “Высокого полета” Тома Петти.
Пришел Ларри с бутылкой колы:
– Что там?
Я покачала головой. Как-то я могла подавить порыв подпрыгивать от нетерпения, поскольку от этого Жан-Клод быстрее не подойдет. И я стояла спокойно, обнимая себя одной рукой. Что я наделала? О Господи, пусть это будет еще не слишком поздно!
– Ma petite?
– Слава Богу!
– Что случилось?
– Слушайте и не перебивайте. К “Цирку” направляется Мастер вампиров. Я дала ему ваше имя и место вашего отдыха. Его зовут мистер Оливер, и он старше, чем само время. Он старше Алехандро. На самом деле я думаю, что для Алехандро он Мастер. Все это было подстроено, чтобы я отдала ему город, и я купилась.
Он так долго молчал, что я спросила:
– Вы меня слышите?
– Вы, в самом деле, пытались меня убить.
– Я вам сказала, что буду пытаться.
– Но теперь вы меня предупреждаете. Почему?
– Оливеру нужна власть над городом, чтобы послать всех вампиров убивать людей. Он хочет вернуть все к старым временам, когда вампиры были вне закона. Он сказал, что легальный вампиризм слишком быстро ширится. Я согласилась, но я не знала, что он собирается сделать.
– Итак, чтобы спасти своих драгоценных людей, сейчас вы предаете Оливера.
– Да не так все! Черт побери, Жан-Клод, поймите вы, что сейчас важно! Они уже в пути. Может, они уже там! Вам надо защищаться!
– Чтобы обезопасить людей?
– И ваших вампиров тоже. Неужели вы хотите, чтобы они попали под власть Оливера?
– Нет. Я приму меры, ma petite. По крайней мере, мы дадим ему бой.
И он повесил трубку.
Ларри смотрел на меня вытаращенными глазами.
– Анита, что же это творится?
– Ларри, потом. – Я вытащила из сумки карточку Эдуарда, и тут оказалось, что у меня четвертаки кончились. – У тебя найдется четвертак?
– Да, конечно.
И он подал мне его без дальнейших вопросов. Правильный мужик.
Я набрала номер. Будь на месте, только будь на месте!
Эдуард ответил после седьмого звонка.
– Эдуард, это я, Анита.
– Что случилось?
– Как тебе идея взять двух Мастеров вампиров, оба постарше Николаос?
Было слышно, как он проглотил слюну.
– С тобой никогда не соскучишься. Где встречаемся?
– “Цирк проклятых”. Есть у тебя лишний дробовик?
– Не при себе.
– А, черт. Ладно, встретимся перед “Цирком” как можно скорее. Сегодня действительно ад с цепи сорвется.
– Кажется, намечается отличный Хэллоуин.
– Там увидимся.
– Пока – и спасибо, что пригласила.
Эдуард говорил всерьез. Он начинал обыкновенным убийцей, но люди – слишком легкая дичь, и он перешел на вампиров и оборотней. Никогда еще ему не попадалось ничего, чего он не мог бы убить, а что такое жизнь, если в ней нет достойной цели?
Я посмотрела на Ларри:
– Придется мне одолжить твою машину.
– Никуда ты без меня не поедешь. Я слышал, что ты говорила, и в стороне не останусь.
Я начала было спорить, но на это не было времени.
– Ладно, тогда давай.
Он ухмылялся. Ему было приятно. Он не знал, что сегодня будет, против чего мы выходим. Я знала. И совсем не была счастлива.
Я стояла у входа в “Цирк проклятых” и глазела на волну маскарадных костюмов и толпу разряженных людей. Никогда я еще не видела здесь такой толпы. Эдуард стоял рядом со мной в длинном черном плаще с маской мертвой головы. Смерть, одетая смертью, – правда, забавно? Еще у него был привязанный к спине огнемет, пистолет “узи” и одно небо знает, что еще. У Ларри вид был бледный, но решительный. У него в кармане лежал мой короткоствольник. Об оружии он понятия не имел, и короткоствольник был всего лишь на всякий случай, но в машине он оставаться не стал. На следующей неделе, если будем живы, поведу его в тир.
Мимо нас прошла женщина в костюме птицы, обдав нас запахом духов и перьев. Мне пришлось поглядеть дважды, чтобы убедиться, что это только костюм. В сегодняшнюю ночь любой оборотень мог появиться открыто, и люди только скажут: “Классный костюм”.
Была ночь Хэллоуина в “Цирке проклятых”, и все было возможно.
К нам подошла стройная женщина, на которой не было ничего, кроме бикини и очень искусной маски. Ей пришлось подойти вплотную, чтобы заглушить рокот толпы.
– Жан-Клод послал меня привести вас.
– Кто вы такая?
– Рашида.
Я покачала головой.
– Рашиде два дня назад оторвали руку. – Я уставилась на нетронутую плоть ее руки. – Вы не Рашида, этого не может быть.
Она подняла маску, показав лицо, и улыбнулась.
– Мы быстро исцеляемся.
Я знала, что у ликантропов раны заживают быстро, но ведь не так быстро и не такие раны. Век живи – век учись.